Édition hors-commerce de l’unique roman de Pierre Benoit dont l’héroïne n’a pas un prénom commençant par la lettre « A » : Bethsabée, chez Albin Michel. Édition originale (1938).
Un des 27 exemplaires sur chiffon héliotrope réservés pour la Société des Bibliophiles de Nice, sous double couverture papier, de l'édition originale de ce texte chez Grasset (collection « Les Cahiers verts », sous la direction de Daniel Halévy).
Édition originale du Carton aux estampes d’Albert T’Serstevens, écrivain français d’origine belge (1895-1974). Cet ami de Blaise Cendrars, Pierre Mac Orlan, Louis Jou et André Suarès, auteur fécond de récits de fiction et de poésie, réunit ici une galerie de portraits littéraires, êtres d’exception : [au XVIIe siècle] « Les cabinets de curiosité font partie de l’arsenal indispensable de tout homme éclairé : le carton d’estampe en est le noyau. » (Michel Melot : « La nature et le rôle de l’estampe », inL’Estampe, A. Skira, 1981.) Avec de nombreux bois dessinés et gravés par Louis Jou (lettrines, bandeaux, planches en pleine page)
René Guignard, traducteur (entre autres) d’Isabelle d’Égypte (Aubier-Montaigne, 1950 ; Gallimard, 1973), est le spécialiste français d’Achim Von Arnim. L’ouvrage édité par la Faculté des Lettres d’Alger (aux Presses Universitaires de France) constitue l’étude de référence sur cet auteur allemand, inspirateur des Surréalistes français auquel André Breton consacra une importante introduction en 1933 (avec index et bibliographie).
Édition soignée « À l'enseigne du pot cassé » de ces fantaisies à la manière de Callot (contes) d'Hoffmann, qui sont illustrées de bois gravés par François Marie Salvat. Ce livre est le quarante-sixième titre de la collection « Scripta Manent ».
Écrit à la manière d’un poème épique, l’Obéron de Wieland narre les aventures du chevalier Huon de Bordeaux, en imprimant sur celles-ci la marque du fantastique allemand. Édition soignée de la traduction du texte, avec la présentation de l’ouvrage par Madame de Staël, et des illustrations de Jean Lébédeff (bois gravés).
Édition originale de ce récit teinté de fantastique par E. Rancey, illustrée de bois gravés par Louis Jou dans le style symboliste (dont un très beau frontispice érotico-morbide, 16 bandeaux en tête des différents chapitres et 15 lettrines). Un des 600 exemplaires du tirage unique strictement limité et justifié sur vélin chiffon au filigrane des Papeteries d'Annonay.
Ouvrage pour la jeunesse, racontant la vie et les aventures de Charles le Téméraire, duc de Bourgogne. Ce livre a paru dans une éphémère collection réunissant des récits tirés de l'histoire de France (Moyen Âge et époque moderne), illustrés et présentés dans un cartonnage in-12 (à un format proche des « Contes et Légendes de tous les pays », chez le même éditeur.) Celui-ci un des deux volumes de la collection qui a été illustré par la main d'Ivan Bilibine de huit planches gravées en deux tons (noir et vert) sur papier blanc glacé (tous les dessins sont signés I.Bilibine et datés de 1933 ou de 1934). Exemplaire de la première édition (« Imprimé pour la Librairie Fernand Nathan, Éditeur, sur les Presses de la Société générale d'Imprimerie et d'Édition de Sens. Février 1934. »)
Roman dédié à Pierre B.-Dessouches dont l'action se déroule en Afrique équatoriale (mention de 10e édition ; année de l'originale, chez le même éditeur). Livre illustré d'un frontispice en couleurs gravé et d'une ornementation originale de bois gravés dans le style afro-art-déco, réalisés par Pierre Courtois. Impression soignée en noir et en rouge sur papier couché.
Romans d’aventure, d'intrigue et/ou d'amour aux mille énigmes, les histoires de Pierre Benoit célèbrent souvent la femme, sous les traits d’héroïnes dont le prénom commence toujours par la lettre A (sauf pour un). Par une autre coquetterie d’auteur, l’écrivain tenait aussi à donner à tous ses romans le même nombre de pages. Ensemble de 7 romans de cet auteur prolifique, tous publiés aux éditions Albin Michel (l'éditeur d'origine). Brochés, d'aspect général défraîchi, mais très agréables à lire.
Première édition complète en français du texte majeur de Beardsley (et de son chef d’œuvre d’illustration), en dix chapitres, dont une partie seulement du manuscrit avait paru auparavant sous le titre Sous la colline. L’ouvrage est comme il se doit illustré de compositions à pleine page en noir d’après les dessins originaux de l’auteur.
Oeuvre de Henri Régnier de l'Académie Française publiée dans la Collection française. Ce livre, Vingt-sixième de la collection française est un exemplaire tiré sur papier velin de rives numéroté de 1 à 1021. Broché à l'origine puis relié, le dos a été conservé. Nombreuses illustrations colorées au pochoir de Daniel-Girard.
Édition soignée des Colloques choisis dans l’œuvre d’Érasme de Rotterdam (1467-1536) et traduits en 1662 par Samuel Chappuzeau. Avec des illustrations inédites de Henri Chapront (dont un frontispice et 11 gravures sur bois à pleine-page, soit une en tête de chaque colloque). Exemplaire numéroté sur papier Chesterfield du tirage limité et justifié (1/2500 pour ce papier, après 50 sur Japon et 75 sur Hollande) de ce 19e volume de la collection « Scripta Manent ».
Première édition illustrée de ce roman fantastique, le chef-d’œuvre d’Edmond About, qui met en scène un officier des armées napoléoniennes réanimé après avoir passé plusieurs années dans la glace. Avec 61 compositions d’Eugène Courboin gravées (en noir). Cf. Talvart, I, 5.
Belle édition limitée de ces textes de Gogol, avec trois grands bandeaux et trois grands culs-de-lampe gravés par Alexandre Alexeieff. Traduction de B.de Schlœzer et J.Schiffrin.
Édition moderne illustrée en deux tomes en deux volumes du Faust et du Second Faust de Gœthe, imprimée pour l’Union latine d’Éditions comme nombre d’œuvres allemandes pendant l’occupation. La traduction est celle de Gérard de Nerval pour le premier tome, celle d’Alexandre Arnoux et Rainer Biemel pour le second. Avec de nombreuses aquarelles du peintre Edy-Legrand reproduites en hors-texte sous serpente (une trentaine pour chaque tome.) La qualité de ces livres, notamment des reliures, est légèrement inférieure à celle des autres titres de la collection (due à la guerre ?), mais les très belles illustrations figurent parmi les meilleures qu’a réalisées le peintre pour l’Union latine.
Avec ce roman de Rémy de Gourmont qui a paru en 1907 et dont la traduction en anglais est due à Aldous Huxley, l’éditeur H. Jonquières ajoute à sa collection « Les Beaux Romans » un nouveau titre qui décrit l’état de jeune fille, en particulier le moment du passage à l’âge adulte et à la condition de femme, dans la bonne société de la fin du XIXe jusqu’aux années 1920 (après L’ensorcelée, Mademoiselle Dax ou En ménage.)
Bonne édition du texte du Satyricon de Pétrone : Le festin de Trimalcion, également connu sous le nom de Histoire secrète de Néron, en latin avec sa traduction nouvelle par M. Lavaur en regard. Importante préface (également des points de vue littéraire et historique) et notes du traducteur. Complet en deux tomes reliés à la suite en un seul volume, comme c’est généralement le cas (la pagination est continue). Il s’agit de la deuxième traduction de cet ouvrage en français, qui est la première qu’on peut qualifier de littérale après la paraphrase qu’en a donné Nodot en 1688. Lavaur, travailleur acharné, enrichit son édition de nombreuses notes utiles à la compréhension du texte, ainsi que d’un discours préliminaire sur Pétrone et son histoire secrète (cf. BARBIER & DESESSARTS, Nouvelle bibliothèque d’un homme de goût, 1808.)