Adaptation pour la jeunesse des Mille et une nuits, illustrée par A. Robaudi (Alcide Théophile Robaudi, 1850-1928) de compositions en noir et en couleurs dans le texte. Avec une introduction de de M.-L. Tarsot, Chef de bureau au Ministère de l’Instruction publique en début d’ouvrage (iv). Chez Henri Laurens, à la Librairie Renouard, à Paris (1928).
Première édition collective au format in octavo des œuvres pour le théâtre de Jean-Paul Sartre, dans un cartonnage de l’éditeur de couleur noire orné de fers spéciaux d’après la maquette originale de Mario Prassinos. Un volume contenant Le Diable et le Bon Dieu dans un format similaire sera publié en 1951. Elle réunit les textes suivants : Les mouches, Huis-clos, Morts sans sépulture et La putain respectueuse. Cf. Huret, 500a.
Conversations de Goethe avec Eckermann. Ce texte est l’œuvre principale du poète et mémorialiste Johann Peter Eckermann (1792–1854), traduit de l’Allemand par Jean Chuzeville. Un des tout premiers cartonnages de la N.r.f., sans attribution pour la maquette et qui ne fut jamais réédité : un des « incunables » de la collection. Cf. Huret, 6a.
Deuxième volume consacré à la mystérieuse Mme Chauverel, la « Femme singulière ». Le texte a été publié pour la première fois chez Flammarion en 1958. Première édition. Il sera suivi, dès 1959, du premier tome des Mémoires de Madame Chauverel, avec le bandeau « La femme singulière s’explique »...
Très fine brochure in-8 comportant 6 f. non paginés et agrafés (soit l’équivalent de 12 pages, couverture comprise) : Ki-Dû (histoire pour la jeunesse se déroulant dans l’ancienne Gaule et dont le thème est la trahison). Illustré en couleurs et à pleine page, et en noir. Date d’impression inconnue (début du vingtième siècle ou immédiat après-guerre ?). Bel état. Rare.
Les Indiens de la prairie. Dessins et notes sur les mœurs, les coutumes et la vie des indiens de l’Amérique du Nord. 1796-1872, par George Catlin. Édition soignée au tirage limité du texte traduit en Français par le Club des libraires de France (Paris, 1959). Abondante iconographie de l’auteur, constituée de dessins, pastels et peintures à l’huile, reproduite en noir et en couleurs.
Ouvrage de référence sur les châteaux de la Loire, avec une abondante iconographie, publié aux éditions Alpina en 1931 (d'une qualité équivalente aux titres de la collection « Les beaux pays » chez Arthaud). Texte de François Gébelin. Reproductions en couleurs d'aquarelles originales de Marius Hubert-Robert. Il fut réimprimé plusieurs fois jusqu'aux années 1960.
Première édition (après les exemplaires signés et numérotés qui constituent l'originale) de cette édition illustrée par Tardi de Céline, chez Gallimard et Futuropolis (achevé d'imprimer et de relier en France daté de septembre 1989. C'est le deuxième volume de cet auteur illustré par Tardi dans la collection.
Première édition collective des écrits sur l’art de Pierre Reverdy (1889-1960), dont le principal est Note éternelle du présent, datant de 1933. À Paris, chez Flammarion (1973). Première édition sur papier ordinaire, après les 1051 exemplaires numérotés qui constituent l’édition originale du livre.
Texte majeur d'Erich-Maria Remarque sur la Grande Guerre, publié à la Libraire Stock en 1929 (et la même année, chez Delamain et Boutelleau, en réimposition au format in-18 colombier). Première traduction de l'Allemand par A. Hella et O. Bournac. Couverture illustrée en couleurs par Bécan.
Le Matin des Magiciens, résultat de la collaboration fructueuse entre Louis Pauwels et Jacques Bergier, a paru dans la collection blanche de Gallimard en octobre 1960. L’année suivante, les mêmes lancent la revue Planète, pour porter le courant du « réalisme fantastique », qu’ils ont défini avec ce livre après en avoir délimité ensemble les contours pendant près d’une demi-décennie. Véritable phénomène planétaire, Le Matin des Magiciens s’est vendu à plus d’un million d’exemplaires en France et a été traduit dans plusieurs langues, conférant aux thèses généralement rejetées par la science une visibilité inédite au vingtième siècle.
Fort volume consacré exclusivement au Pacifique, à sa découverte (par les Européens), à son exploration (Cook), à sa conquête et à sa situation à la fin des années 1970 (faune, flore, ethnies, etc.) Abondante iconographie, principalement constituée de reproductions de photographies, mais également de cartes, schémas...
Un volume consacré aux Amérindiens et plus précisément aux Indiens d'Amérique du Nord, traduit de la langue anglaise par Jean-Michel Frémont et Philippe Sabathé : divisé en neuf chapitres correspondant aux différentes zones culturelles (Plaines, Nord-ouest, Californie, Arctique, etc.), l'ouvrage présente en détail le mode de vie des différents peuples, à travers les collections de plusieurs musées et institutions qui leur sont consacrés. Avec 250 illustrations, dont de nombreuses photographies anciennes, et des clichés d'objets d'art et de la vie quotidienne de ces cultures (photographies de Don Eiler). Livre de référence.
Le Rôdeur devant le seuil, recueil de nouvelles du Mythe de Cthulhu, par H. P. Lovecraft et A. Derleth (l’éditeur et principal continuateur de l’œuvre de Lovecraft après sa mort). Première édition de la traduction de l’Américain en Français par Claude Gilbert : il s’agit du premier volume des mêmes publié chez cet éditeur, avant Le Masque de Cthulhu, qui paraîtra l’année suivante, puis La Trace de Cthulhu. Christian Bourgeois avait également publié l’essai Épouvante et surnaturel en littérature de Lovecraft en 1969.
Le Masque de Cthulhu, recueil de nouvelles du Mythe de Cthulhu, par H. P. Lovecraft et A. Derleth (l’éditeur et principal continuateur de l’œuvre de Lovecraft après sa mort). Première édition de la traduction de l’Américain en Français par Pierre Salvat : il s’agit du deuxième volume des mêmes publié chez cet éditeur, après Le Rôdeur devant le seuil (1971) et avant La Trace de Cthulhu. Christian Bourgeois avait également publié l’essai Épouvante et surnaturel en littérature de Lovecraft en 1969.
Première édition en Français de Peter Ibbetson, de George Du Maurier « avec une introduction par sa cousine Lady X (« Madge Plunket », illustré par l’auteur ». Traduit de l’anglais par Raymond Queneau. Dessins de l’auteur en noir dans le texte. Cf. Huret, 171.
Première édition de la traduction de ce texte danois en Français, par François Marchetti. Préface de du même. En fin d’ouvrage : fac-similé, Fragments manuscrits de Féérie pour une autre fois. Le texte original a paru en 1963 (Capharnaüm / La pince à linge, 2001 pour cette édition).
Édition chez Gallimard de cette œuvre de Henry de Montherlant revisitant le mythe de Don Juan pour le théatre et dont le titre exact est La Mort qui fait le trottoir (Don Juan), suivant les exemplaires de l’originale (tous brochés, datant de la même année) et reliée en pleine toile blanche de l’éditeur décorée d’après une maquette originale de Paul Bonet. Cf. Huret, 370.
Sixième volume de la collection Electa, aux éditions du Nord chez Albert Parmentier : L’Atlantide, roman de Pierre Benoit, orné de bois gravés et coloriés de Nelly Degouy.